其の八

【誤解】

私が『レベル1』にもやっと慣れてきて、クラスメイトとのコミュニケーションもぼちぼちとれるようになった頃

その事件は起こった。ある日私は昼食を終えて教室で午後の授業を待っていた。

するとクラスメイトのインドネシア人が私の隣の席に座った。

やっとアメリカの挨拶(というか習慣)に慣れた私は彼にアイコンタクトをした。彼は「Hi! Hide!」と話しかけてきた。

私も「Hi!!How are you doing?」と決まり文句を言った。

すると彼は「I`mdoing fine. Thank you」と、レベル1らしい英語で答えた。そしてそれに続けてなんと

「Oh!! you have a........................チンチン!」

と突然の爆弾発言!私は「な、なにを言い出すのだ!このインドネシアンはぁあああ!!!」とびっくりした。

が、それを顔には出さずに

「......Yes, CauseI am a boy.」

とまさに小学校の英語で答えた。ところが彼はさらに

「O.K. Is it silveror gold?」

とかなり失礼な質問をしてきた。

「シルバーかゴールドか?そんなのチンチンは

ゴールドに決まってるぅううううう!!」

と私はとっさに考え

「Ofcourse GOLD!!」

と自信まんまんに言った。すると彼は

「Oh! Really? Well,Let me see please?」

ととんでもないことを言い出した。

「えええぇ!!レットミィーシーということは直訳すると・・・・見せろってこと!?」私は当然

「No!! I can`t!!」と答えた。さすがの私にもそんな趣味は無い。

が、彼も食い下がらない。

「Why? Is it expensive?」とさらに私の脳神経を刺激する発言!

「expensive...高価なのか?だとぉおおおおおおおお!!!

あたりまえだぁあああああ!!!一つしかないし・・・・。」

とだんだん私にもあせりが見え始めた。「Yes! Mine is so expensive!」と私は少々強目に発言した。

「Oh! O.K. That`s fine thank you.」と、やっと彼はおとなしくなった。

すると彼の友人のインドネシア人が2人もやってきて、「What`s wrong?」と私に話しかけてきた。

私はチンチンを英語でなんというのかわからなかったので、

「Well, He wants tosee my チンチン.」

と言った。するとそのうちの一人が、「Oh! Ya! You have nice ring!」と言った。

「ん?なに?」と思い、私は「I beg your perdon?」ともう一度聞き返した。すると「Your ring!」と言ってきた!

「はぁああああ???リング????指輪のこと??」

そう!実はインドネシア語で『指輪』のことを『チンチン』と言うらしい。

彼はおそらく『ring』という単語が出てこなくて、つい母国語とミックスしてしまい『チンチン』と発言してしまったのだろう。

私も私で日本語で考えてしまったが、なんとなく会話になっていたので押し通してしまった。

彼にとても申し訳ない誤解をしてしまった。

ちなみにインドネシア語で女性自身は『ボール』というらしい。

其の九へつづく

←back to the top page

Copyright (c) StudioHidemasa Inc. 1999-2020,All rights reserved