其の八
【誤解】
私が『レベル1』にもやっと慣れてきて、クラスメイトとのコミュニケーションもぼちぼちとれるようになった頃
その事件は起こった。ある日私は昼食を終えて教室で午後の授業を待っていた。
するとクラスメイトのインドネシア人が私の隣の席に座った。
やっとアメリカの挨拶(というか習慣)に慣れた私は彼にアイコンタクトをした。彼は「Hi! Hide!」と話しかけてきた。
私も「Hi!!How are you doing?」と決まり文句を言った。
すると彼は「I`mdoing fine. Thank you」と、レベル1らしい英語で答えた。そしてそれに続けてなんと
「Oh!! you have a........................チンチン!」
と突然の爆弾発言!私は「な、なにを言い出すのだ!このインドネシアンはぁあああ!!!」とびっくりした。
が、それを顔には出さずに
「......Yes, CauseI am a boy.」
とまさに小学校の英語で答えた。ところが彼はさらに
「O.K. Is it silveror gold?」
とかなり失礼な質問をしてきた。
「シルバーかゴールドか?そんなのチンチンは
ゴールドに決まってるぅううううう!!」
と私はとっさに考え
「Ofcourse GOLD!!」
と自信まんまんに言った。すると彼は
「Oh! Really? Well,Let me see please?」
ととんでもないことを言い出した。
「えええぇ!!レットミィーシーということは直訳すると・・・・見せろってこと!?」私は当然
「No!! I can`t!!」と答えた。さすがの私にもそんな趣味は無い。
が、彼も食い下がらない。
「Why? Is it expensive?」とさらに私の脳神経を刺激する発言!
「expensive...高価なのか?だとぉおおおおおおおお!!!
あたりまえだぁあああああ!!!一つしかないし・・・・。」
とだんだん私にもあせりが見え始めた。「Yes! Mine is so expensive!」と私は少々強目に発言した。
「Oh! O.K. That`s fine thank you.」と、やっと彼はおとなしくなった。
すると彼の友人のインドネシア人が2人もやってきて、「What`s wrong?」と私に話しかけてきた。
私はチンチンを英語でなんというのかわからなかったので、
「Well, He wants tosee my チンチン.」
と言った。するとそのうちの一人が、「Oh! Ya! You have nice ring!」と言った。
「ん?なに?」と思い、私は「I beg your perdon?」ともう一度聞き返した。すると「Your ring!」と言ってきた!
「はぁああああ???リング????指輪のこと??」
そう!実はインドネシア語で『指輪』のことを『チンチン』と言うらしい。
彼はおそらく『ring』という単語が出てこなくて、つい母国語とミックスしてしまい『チンチン』と発言してしまったのだろう。
私も私で日本語で考えてしまったが、なんとなく会話になっていたので押し通してしまった。
彼にとても申し訳ない誤解をしてしまった。
ちなみにインドネシア語で女性自身は『ボール』というらしい。
其の九へつづく
←back to the top page
Copyright (c) StudioHidemasa Inc. 1999-2020,All rights reserved